Ploynil Chitima 2560/11/14 14:31
Thumb lg page1

เงิบไหม!? อะไรๆ ก็เปลี่ยน เมื่อ Doraemon ถูกนำไปฉายที่อเมริกา

392 Pepper

เป็นที่รู้กันว่าอนิเมะยอดฮิตตลอดกาลอย่างโดราเอมอนถูกนำไปฉายที่อเมริกา เพราะความโด่งดังและสาระที่สอดแทรกไว้อย่างยอดเยี่ยม ทว่าหลายสิ่งที่เปลี่ยนไปก็น่าเศร้าใจจัง

Doraemon japan America anime โดราเอมอน cartoon การ์ตูน

เป็นที่รู้กันดีว่าอนิเมะยอดฮิตตลอดกาลอย่างโดราเอมอนถูกติดต่อขอซื้อลิขสิทธิ์ เพื่อนำไปฉายที่ประเทศสหรัฐอเมริกา โดยมี Disney (ดิสนีย์) เป็นผู้ดูแลลิขสิทธิ์ ซึ่งก็คงเป็นเพราะความโด่งดังและสาระที่สอดแทรกไว้อย่างยอดเยี่ยม ทว่าหลายสิ่งที่เปลี่ยนแปลงไปก็ทำให้สาวกโดราเอมอนรู้สึกเศร้าใจไม่น้อย

Spice จะพาสาวๆ ไปพบกับความเปลี่ยนแปลงอันน่าสลดหดหู่เล็กๆ ไปจนถึงใหญ่ๆ ของโดราเอมอนเวอร์ชั่นอเมริกา มาดูกันดีกว่าว่าการ์ตูนเจ้าแมวอ้วนของพวกเราถูกสั่งให้ปรับบทอะไรบ้าง

#16 ทานุกิกลายเป็นแมวน้ำ!?

ถึงแม้จะเป็นเจ้าแมวไม่มีหู (เพราะโดนหนูแทะ) แต่โดราเอมอนเวอร์ชั่นญี่ปุ่นนั้นก็ถูกใครต่อใครหลายคนในเรื่อง เข้าใจว่าเป็นตัวทานุกิอยู่ไม่น้อย ทว่าเมื่อกลายเป็นเวอร์ชั่นอเมริกา เด็กอเมริกันย่อมไม่มีทางรู้จักตัวทานุกิอย่างแน่นอน เจ้าทานุกิอ้วนของเราจึงถูกทึกทักว่าเป็นแมวน้ำไปโดยปริยาย ซึ่งนับเป็นเรื่องอันน่าเศร้าสะเทือนใจนักสำหรับสาวกโดราเอมอน ในเมื่อทานุกินั้นไม่ได้มีความใกล้เคียงกับแมวน้ำเลยแม้แต่ปลายเล็บของพวกมัน

#15 Nobi Nobita เปลี่ยนมาเป็น Noby Nobi

จากเด็กชายโนบิ โนบิตะ ก้าวสู่โนบิ โนบี้ในเวอร์ชั่นอเมริกา ซึ่งฟังยังไง้ ยังไง ก็ช่างขัดรูหู และดูไม่ใช่โนบิตะจอมขี้แยของพวกเราเหล่าสาวกโดราเอมอนเลยแม้แต่น้อย มิหนำซ้ำหากให้พวกเราเปลี่ยนคำเรียกขานมาเรียกโนบี้คุงแล้วล่ะก็ เจ้าของชื่ออย่างโนบิตะคงร้องไห้ไม่หยุดแน่ๆ และโดยเฉพาะกับคนไทยแล้ว โนบี้คุงคงนับเป็นชื่อที่ฉายแววให้เจ้าของชื่อถูกไจแอนท์อัดจนบี้แบนตั้งแต่ยังไม่ได้ดูแบบที่สุดของที่สุดเลยทีเดียว

#14 แม้ชื่อ Shizuka ยังคงเดิม ทว่าเธอกลับถูกเรียก...

ถึงแม้จะเป็นตัวละครที่ไม่ถูกเปลี่ยนชื่อ ทว่าชิซุกะจังของพวกเรากลับถูกเพื่อนๆ เรียกขานว่าซู (Sue) ในเวอร์ชั่นอเมริกา ซึ่งแน่นอนว่าย่อมแสลงหูพวกเราเหล่าสาวกแมวอ้วนเช่นเคย ในเมื่อคำนี้นั้นพ้องเสียงกับคำว่าสวนสัตว์ อีกทั้งในหนังสือเรียนภาษาอังกฤษของหลายๆ รุ่นก็ปรากฏเจ้าของชื่อซู เป็นสาวน้อยและหนูน้อยที่ไม่ได้ใกล้เคียงชิซุกะจังของพวกเราเลย จึงนับเป็นอีกหนึ่งเรื่องที่ขัดอกขัดใจสาวกโดราเอมอนชาวไทยอยู่ไม่น้อย

#13 เจ้าปากแหลม Suneo เปลี่ยนชื่อเป็น Sneech

อีกหนึ่งตัวละครที่ถูกเปลี่ยนชื่อเป็นชื่อแบบอเมริกันจ๋าอย่าง Sneech ซึ่งถึงแม้จะนำหน้าด้วยตัวอักษร S เหมือนกัน แต่ก็ไม่ได้ทำให้พวกเราฟินได้เท่ากับชื่อซูเนโอะ อันบ่งบอกถึงตัวตนของเจ้าปากแหลม ผมแหลม บ้านรวยเวอร์วังอลังการ คู่หูของไจแอนท์เลยสักนิดเดียว

#12 Giant เปลี่ยนมาใช้ชื่อ Big-G

เช่นเดียวกับไจโกะที่ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น Little-G ที่ฟังยังไงก็ไม่ได้สื่อถึงไจแอนท์และไจโกะที่เราเคยรู้จักเลย แม้ว่าคำเรียกขานใหม่จะสื่อถึงรูปร่างของทั้งคู่ได้ไม่ต่างกัน แต่ก็นั่นแหละนะ ดูเหมือนมันจะชวนให้พวกเรานึกถึงห้างสรรพสินค้าและซูเปอร์มาร์เก็ตในไทยที่มีตัวอักษรตัวหลังใกล้เคียงกันซะมากกว่า

#11 Dekisugi กลายเป็น Ace

นับเป็นชื่อตัวละครที่ไม่เหลือเค้าเดิมมากที่สุดในบรรดาตัวละครทั้งหมด และถึงแม้เดคิสุงิคุงจะมีบทบาทน้อย อีกทั้งยังเป็นเสมือนตัวโกงที่จะพรากชิซุจังไปในความคิดของโนบิตะ ทว่าการเปลี่ยนชื่อเสียงเรียงนามชนิดฟ้ากับเหวเช่นนี้ก็ไม่ได้รับการยอมรับจากเหล่าสาวกเจ้าแมวอ้วนเช่นเคย

#10 เปลี่ยนตะเกียบเป็นส้อม

จากวัฒนธรรมการใช้ตะเกียบของประเทศญี่ปุ่น เมื่อเปลี่ยนมาเป็นเวอร์ชั่นอเมริกาแล้ว ก็ได้รับการเปลี่ยนตะเกียบมาเป็นส้อมแทน ชวนให้สาวกชาวไทยอย่างพวกเราละเหี่ยเพลียใจไม่น้อย กับวัฒนธรรมการกินที่เปลี่ยนแปลงไปของบรรดาตัวละครในอนิเมะโดราเอมอน

#9 ขนมและของกินถูกเปลี่ยนให้เป็๋นแบบสากล

ไม่ว่าจะเป็นน้ำชาร้อนๆ ที่ได้รับการปรับเปลี่ยนให้เป็นน้ำส้ม หรือจะเป็นโมจิและโดรายากิที่ถูกเปลี่ยนให้เป็นคุกกี้ ล้วนแสดงออกถึงวัฒนธรรมการกินแบบสากลที่เปลี่ยนแปลงไป ในอนิเมะเรื่องโดราเอมอนเวอร์ชั่นอเมริกัน ที่ดูยังไงก็ไม่ใช่โดราเอมอนที่เรารู้จักกันเลยสักนิดเดียว

#8 เงินเยนกลายเป็นเงินดอลล่าร์

ใช่แต่อาหารและสิ่งของในอนิเมะโดราเอมอนเวอร์ชั่นอเมริกาเท่านั้นที่ถูกปรับเปลี่ยน เงินเยนที่เหล่าตัวละครเคยใช้ก็ถูกเปลี่ยนเป็นเงินดอลล่าร์ด้วยเช่นเดียวกัน แม้ว่าตัวละครจะดูไม่เหมือนประชาชนคนอเมริกันเลยแม้แต่น้อย นี่แหละที่เหล่าสาวกชาวไทยอย่างพวกเราถึงกับเซ็งทันทีที่รู้ข่าวเลยทีเดียวเชียวล่ะ

#7 เด็กชายขี้แยร้องไห้แบบไม่มีน้ำตา

ในอนิเมะญี่ปุ่นนั้นฉากร้องไห้แบบมีน้ำตาพุ่งออกมาด้านข้างเป็นสายน้ำพุนั้น เรียกเสียงฮาได้อย่างท่วมท้นทั้งกับเด็ก วัยรุ่น และผู้ใหญ่ แต่เมื่อโดราเอมอนญี่ปุ่นเปลี่ยนไปเป็นเวอร์ชันอเมริกา น้ำตาอันพวยพุ่งปานน้ำพุร้อนเหล่านั้นก็ถูกนำออกไป คงเหลือแค่เพียงเด็กชายโนบี้ที่กำลังนั่งซบหน้ากับท่อนแขนคล้ายนับเลขเล่นซ่อนหาอย่างไรอย่างนั้น

#6 ฉากกินโดรายากิถูกตัดทิ้ง

ฉากโดราเอมอนน้ำลายไหลเมื่อเห็นโดรายากิ รวมไปถึงฉากที่เจ้าแมวอ้วนสวาปามโดรายากิกองโตเข้าไปได้ภายในคำเดียวนั้นถูกตัดออกทั้งหมด เนื่องจากทางดิสนีย์เกรงว่าจะเป็นการสอนให้เด็กอเมริกันตะกละ และเป็นวิธีการกินที่ไม่ควรเอาเป็นเยี่ยงอย่างนั่นเอง ทั้งๆ ที่นั่นเป็นเพียงแค่มุขตลกที่ถูกสอดแทรกเข้าไปในอนิเมะเท่านั้น

#5 คะแนนสอบมีผล F เพิ่มขึ้นมา

จากที่เคยมีแต่กากบาทเต็มกระดาษ กับไข่ต้ม (เลขศูนย์) ตัวแดงลูกใหญ่ตรงมุมกระดาษ โดราเอมอนเวอร์ชั่นอเมริกาจะเพิ่มตัวอักษร F ให้โนบี้คุงเพิ่มขึ้นมาเป็นการตอกย้ำซ้ำเติมถึงความห่วยด้วย ทั้งๆ ที่เพียงแค่นั้นโนบี้คุงของเราก็ช้ำใจตายอยู่แล้วแท้ๆ

#4 เปลี่ยนจากกล่องปฐมพยาบาลเป็นกล่องพิซซ่า

ภาพโดราเอมอนหน้าช้ำๆ กับกล่อปฐมพยาบาลอาจดูโหดร้ายไปสำหรับเด็กๆ ชาวอเมริกันก็ได้ ฉากนี้จคงถูกปรับเปลี่ยนให้กลายเป็นโดราเอมอนกับกล่องพิซซ่าแทน ซึ่งแน่นอนว่าเรื่องราวในฉากคงถูกปรับเปลี่ยนตามไปด้วยเช่นเดียวกัน จนดูคล้ายเป็นคนละเรื่องกับต้นฉบับไปเสียแล้ว

#3 ของสำหรับบรรจุลงในไทม์แคปซูลเปลี่ยนไป

ในตอนหนึ่งที่พวกโนบิตะจะต้องใส่ของรักขอบงตัวเองลงไปในไทม์แคปซูลนั้น มีของรักบางชิ้นที่ได้ัรบการเปลี่ยนแปลงในเวอร์ชันอเมริกา โดยตุ๊กตาของชิซุกะจังถูกเปลี่ยนให้เป็นหนังสือ (หรืออะไรบางอย่าง) ของซูแทน แสดงให้เห็นถึงค่านิยมของผู้ใหญ่ชาวอเมริกันที่ต้องการให้เด็กผู้หญิงสนใจหนังสือและวิชาการมากกว่าตุ๊กตาและของเล่น

#2 ป้ายสถานที่และร้านค้าถูกเปลี่ยน

จากป้ายภาษาญี่ปุ่นตามต้นฉบับ โดราเอมอนเวอร์ชันอเมริกามีการปรับเปลี่ยนป้ายชื่อร้านและป้ายสถานที่ต่างๆ ให้กลายเป็นภาษาอังกฤษทั้งหมด เพื่อให้เด็กๆ ชาวอเมริกันสามารถเข้าใจได้ ทว่าหน้าญี่ปุ่นอย่างพรรคพวกของโนบี้คุงนั้น จะเข้าใจหรือไม่ก็เป็นเรื่องที่สุดแท้แต่จะคาดเดากัน

#1 ของวิเศษหลายอย่างถูกเปลี่ยนชื่อ

ไม่ว่าจะเป็นคอปเตอร์ไม้ไผ่ (Bamboo-copter) ที่ถูกเปลี่ยนให้เป็น Hopter , ประตูทุกแห่งหน ซึ่งถูกเปลี่ยนมาเป็น Anywhere Door และวุ้นแปลภาษาที่ถูกปรับเปลี่ยนชื่อเป็น Translation Gummy (Translation Jelly) ล้วนแล้วแต่เพื่อให้เด็กๆ ชาวอเมริกันเข้าใจง่ายทั้งสิ้น

ได้พบกับ 16 ความแตกต่างระหว่างโดราเอมอนเวอร์ชั่นญี่ปุ่นกับอเมริกากันไปแล้ว สาวๆ Spice ชอบเวอร์ชั่นไหนมากกว่ากัน ก็สามารถเข้าไปพูดคุยที่เพจของเราได้เลยนะ

สาวๆ ชอบโดราเอมอนเวอร์ชั่นไหนมากกว่ากันเอ่ย?

Preload

ถ้าคุณชอบบทความนี้ กด "Like"เลย!

มีบทความเด็ดๆแซ่บๆจากสไปซ์อีกเพียบ!

Author

Thumb lg 0c1d5d79 0482 479f b136 d0fdd48d4e23

Ploynil Chitima

นักเขียนตัวเล็กๆ